Пожалуй одно из самых известных хайку басе, это про старый пруд и лягушку. Конечно, в стихотворении речь вовсе не о них, но ищут его именно по этим словам.
Выкладываю сам японский вариант и несколько переводов. Последнего существует более десятка...
古池や
蛙飛びこむ
水の音
это классическое его написание.
А вот для нерадивых студентов-лингвистов, учащих японский.
ふるいけや
かはづとびこむ
みずのおと
Теперь и перевод:
Старый пруд заглох.
Прыгнула лягушка.
Слышен тихий всплеск.
Перевод Николая Конрада
Старый пруд,
прыгнула в воду лягушка
всплеск в тишине.
Перевод Веры Марковой
Можете попробовать сами! Гамбатте о кудасай!