Пожалуй одно из самых известных хайку басе, это про старый пруд и лягушку. Конечно, в стихотворении речь вовсе не о них, но ищут его именно по этим словам.

Выкладываю сам японский вариант и несколько переводов. Последнего существует более десятка...

古池や
蛙飛びこむ
水の音

это классическое его написание.

А вот для нерадивых студентов-лингвистов, учащих японский.

ふるいけや
かはづとびこむ
みずのおと

Теперь и перевод:


Старый пруд заглох.
Прыгнула лягушка.
Слышен тихий всплеск.
Перевод Николая Конрада


Старый пруд,
прыгнула в воду лягушка
всплеск в тишине.
Перевод Веры Марковой

Можете попробовать сами! Гамбатте о кудасай!